Ezekiel 36:12

LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G1080 V-FAI-1S γεννησω G1909 PREP εφ G4771 P-AP υμας G444 N-APM ανθρωπους G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G1473 P-GS μου G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G2816 V-FAI-3P κληρονομησουσιν G4771 P-AP υμας G2532 CONJ και G1510 V-FMI-2P εσεσθε G846 D-DPM αυτοις G1519 PREP εις G2697 N-ASF κατασχεσιν G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G4369 V-APS-2P προστεθητε G2089 ADV ετι   V-APN ατεκνωθηναι G575 PREP απ G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 12 והולכתי עליכם אדם את עמי ישׂראל וירשׁוך והיית להם לנחלה ולא תוסף עוד לשׁכלם׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H1980 והולכתי to walk H5921 עליכם upon H120 אדם Yea, I will cause men H853 את   H5971 עמי you, my people H3478 ישׂראל Israel; H3423 וירשׁוך and they shall possess H1961 והיית thee, and thou shalt be H5159 להם לנחלה their inheritance, H3808 ולא and thou shalt no H3254 תוסף more H5750 עוד henceforth H7921 לשׁכלם׃ bereave
Vulgate(i) 12 et adducam super vos homines populum meum Israhel et hereditate possidebunt te et eris eis in hereditatem et non addes ultra ut absque eis sis
Clementine_Vulgate(i) 12 Et adducam super vos homines, populum meum Israël, et hæreditate possidebunt te: et eris eis in hæreditatem, et non addes ultra ut absque eis sis.
Wycliffe(i) 12 And Y schal brynge men on you, my puple Israel, and bi eritage thei schulen welde thee, and thou schalt be to hem in to eritage; and thou schalt no more leie to, that thou be with out hem.
Coverdale(i) 12 Yee people wil I sende vnto you (o my folke of Israel (which shal haue the in possession, and thou shalt be their inheritaunce, so that thou shalt nomore be without them.
MSTC(i) 12 Yea, people will I send unto you, O my folk of Israel, which shall have thee in possession - and thou shalt be their inheritance, so that thou shalt no more be without them.
Matthew(i) 12 Yee people wyll I sende vnto you (O my folcke of Israell) whych shall haue the in possessyon, & thou shalt be their inheritaunce so that thou shalt nomore be wythout them.
Great(i) 12 Yee, people wyll I send vnto you (O my folke of Israel) which shall haue the in possession, and thou shalt be their inheritaunce, so that thou shalt nomore be without them.
Geneva(i) 12 Yea, I wil cause men to walke vpon you, euen my people Israel, and they shall possesse you, and ye shalbe their inheritance, and ye shall no more henceforth depriue them of men.
Bishops(i) 12 Yea I wyll cause men to walke vpon you, [euen] my people Israel, & they shall possesse thee, and thou shalt be their inheritaunce, & thou shalt no more hencefoorth depriue them of [men
DouayRheims(i) 12 And I will bring men upon you, my people Israel, and they shall possess thee for their inheritance: and thou shalt be their inheritance, and shalt no more henceforth be without them.
KJV(i) 12 Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of men.
KJV_Cambridge(i) 12 Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of men.
Thomson(i) 12 And I will cause men, my people Israel, to increase upon you; and they shall inherit you, and you shall be a possession for them, and shall no more be without a succession of children from them.
Webster(i) 12 Yes, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of men.
Brenton(i) 12 And I will increase men upon you, even my people Israel; and they shall inherit you, and ye shall be to them for a possession; and ye shall no more be bereaved of them.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ γεννήσω ἐφʼ ὑμᾶς ἀνθρώπους τὸν λαόν μου Ἰσραὴλ, καὶ κληρονομήσουσιν ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθε αὐτοῖς εἰς κατάσχεσιν· καὶ οὐ μὴ προστεθῆτε ἔτι ἀτεκνωθῆναι ἀπʼ αὐτῶν.
Leeser(i) 12 Yea, I will cause to walk upon you men, even my people Israel, and they shall possess thee, and thou shalt be unto them as an inheritance, and thou shalt not any more henceforth cast them out.
YLT(i) 12 And I have caused man to walk over you, —My people Israel, And they possess thee, and thou hast been to them for an inheritance, And thou dost add no more to bereave them.
JuliaSmith(i) 12 And I caused man to go upon you, my people Israel; and they shall possess thee, and thou wert to them for an inheritance, and thou shalt no more add to bereave them.
Darby(i) 12 And I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of children.
ERV(i) 12 Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of children.
ASV(i) 12 Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of children.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel, and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance; and thou shalt no more henceforth bereave them of children.
Rotherham(i) 12 And I will bring upon you––men, even my people Israel, That they may possess thee, So shalt thou be theirs, as an inheritance,––And thou shalt no more again, make them childless.
CLV(i) 12 And I have caused man to walk over you, --My people Israel, And they possess you, and you have been to them for an inheritance, And you do add no more to bereave them."
BBE(i) 12 Yes, I will have you walked on by the feet of men, even my people Israel; they will have you for a heritage and you will be theirs, and never again will you take their children from them.
MKJV(i) 12 Yea, I will cause men to walk on you, even My people Israel. And they shall possess you, and you shall be their inheritance, and not any more will increase their bereavement.
LITV(i) 12 Yea, I will cause men to walk on you, My people Israel; and they shall possess you, and you will be an inheritance to them and will not any more increase their bereavement.
ECB(i) 12 Yes, I walk humanity all over you - my people Yisra El; and they possess you and you become their inheritance; and you add not to bereave them.
ACV(i) 12 Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel, and they shall possess thee, and thou shall be their inheritance, and thou shall no more henceforth bereave them of sons.
WEB(i) 12 Yes, I will cause men to walk on you, even my people Israel. They will possess you, and you will be their inheritance, and you will never again bereave them of their children.”
NHEB(i) 12 Yes, I will cause men to walk on you, even my people Israel; and they shall possess you, and you shall be their inheritance, and you shall no more henceforth bereave them of children.'"
AKJV(i) 12 Yes, I will cause men to walk on you, even my people Israel; and they shall possess you, and you shall be their inheritance, and you shall no more from now on bereave them of men.
KJ2000(i) 12 Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess you, and you shall be their inheritance, and you shall no more bereave them of children.
UKJV(i) 12 Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess you, and you shall be their inheritance, and you shall no more henceforth bereave them of men.
TKJU(i) 12 Yes, I will cause men to walk upon you, even My people Israel; and they shall possess you, and you shall be their inheritance, and from now on you shall no longer bereave them of children."
EJ2000(i) 12 And I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and from now on thou shalt no longer bereave them of sons.
CAB(i) 12 And I will increase men upon you, even My people Israel; and they shall inherit you, and you shall be to them for a possession; and you shall no more be bereaved of them.
LXX2012(i) 12 And I will increase men upon you, [even] my people Israel; and they shall inherit you, and you⌃ shall be to them for a possession; and you⌃ shall no more be bereaved of them.
NSB(i) 12 »‘I will bring people, my people Israel, to you. They will take possession of you, and you will be their inheritance. You will no longer take their children away from them.’«
ISV(i) 12 “I’ll lead my people, my nation of Israel, across you mountains, and they will take possession of you again, and you’ll be their inheritance once more. Never again will you leave them robbed of children.
LEB(i) 12 And I will send over you my people Israel, and they will take possession of you, and you will be for them as an inheritance, and you will no longer bereave them of their children."*
BSB(i) 12 Yes, I will cause My people Israel to walk upon you; they will possess you, and you will be their inheritance, and you will no longer deprive them of their children.
MSB(i) 12 Yes, I will cause My people Israel to walk upon you; they will possess you, and you will be their inheritance, and you will no longer deprive them of their children.
MLV(i) 12 Yes, I will cause men to walk upon you*, even my people Israel and they will possess you and you will be their inheritance and you will no more hereafter bereave them of sons.
VIN(i) 12 Yes, I will cause men to walk on you, even my people Israel. They will possess you, and you will be their inheritance, and you will never again bereave them of their children.”
Luther1545(i) 12 Ich will euch Leute herzubringen, die mein Volk Israel sollen sein, die werden dich besitzen; und sollst ihr Erbteil sein und sollst nicht mehr ohne Erben sein.
Luther1912(i) 12 Ich will euch Leute herzubringen, mein Volk Israel, die werden dich besitzen; und sollst ihr Erbteil sein und sollst sie nicht mehr ohne Erben machen.
ELB1871(i) 12 Und ich werde Menschen, mein Volk Israel, auf euch wandeln lassen, und sie werden dich besitzen, und du wirst ihnen zum Erbteil sein; und du wirst sie hinfort nicht mehr der Kinder berauben. -
ELB1905(i) 12 Und ich werde Menschen, mein Volk Israel, auf euch wandeln lassen, und sie werden dich besitzen, und du wirst ihnen zum Erbteil sein; und du wirst sie hinfort nicht mehr der Kinder berauben.
DSV(i) 12 En Ik zal mensen op u doen wandelen, namelijk Mijn volk Israël, die zullen u erfelijk bezitten, en gij zult hun ter erfenis zijn, en gij zult ze voortaan niet meer beroven.
Giguet(i) 12 Et je ferai naître sur vous des hommes, mon peuple Israël; et ils vous possèderont, et vous serez leur héritage; et jamais plus vous ne serez sans enfants.
DarbyFR(i) 12 Et je ferai marcher sur vous des hommes, mon peuple Israël; et ils te posséderont, et tu seras leur héritage, et tu ne les priveras plus d'enfants.
Martin(i) 12 Et je ferai marcher sur vous des hommes, savoir mon peuple d'Israël, qui vous posséderont, vous leur serez en héritage, et vous ne les consumerez plus.
Segond(i) 12 Je ferai marcher sur vous des hommes, mon peuple d'Israël, Et ils te posséderont; Tu seras leur héritage, Et tu ne les détruiras plus.
SE(i) 12 Y haré andar hombres sobre vosotros, a mi pueblo Israel; y te poseerán, y les serás por heredad, y nunca más les matarás los hijos.
ReinaValera(i) 12 Y haré andar hombres sobre vosotros, á mi pueblo Israel; y te poseerán, y les serás por heredad, y nunca más les matarás los hijos.
JBS(i) 12 Y haré andar hombres sobre vosotros, a mi pueblo Israel; y te poseerán, y les serás por heredad, y nunca más les matarás los hijos.
Albanian(i) 12 Po, do të bëj të ecin mbi ju njerëz, popullin tim të Izraelit; ata do t'ju zotërojnë dhe ju do të jeni trashëgimia e tyre dhe nuk do t'u hiqni më bijtë e tyre".
RST(i) 12 И приведу на вас людей, народ Мой, Израиля, и они будут владеть тобою, земля ! и ты будешь наследием их и не будешь более делать их бездетными.
Arabic(i) 12 وامشي الناس عليكم شعبي اسرائيل فيرثونك فتكون لهم ميراثا ولا تعود بعد تثكلهم.
Bulgarian(i) 12 И ще направя да ходят по вас хора, народът Ми Израил; те ще те владеят и ще им бъдеш наследство, и няма вече да ги лишиш от деца.
Croatian(i) 12 Dovest ću k vama ljude, narod svoj, Izraela, i zaposjest će te i bit ćeš im baština i nećeš im više djecu otimati.'"
BKR(i) 12 Nebo uvedu do vás lidi, lid svůj Izraelský, a budou tebou dědičně vládnouti; a budeš jim za dědictví, aniž kdy více siroby na ně uvedeš.
Danish(i) 12 Og jeg vil lade Mennesker, mit Folk Israel, vandre paa eder, og de skulle i eje dig, og du skal være dem til Arv, og du skal ikke blive ved at gøre dem barnløse.
CUV(i) 12 我 必 使 人 , 就 是 我 的 民 以 色 列 , 行 在 你 上 面 。 他 們 必 得 你 為 業 ; 你 也 不 再 使 他 們 喪 子 。
CUVS(i) 12 我 必 使 人 , 就 是 我 的 民 以 色 列 , 行 在 你 上 面 。 他 们 必 得 你 为 业 ; 你 也 不 再 使 他 们 丧 子 。
Esperanto(i) 12 Mi venigos sur vin homojn, Mian popolon Izrael; kaj ili posedos vin, kaj vi estos ilia heredajxo, kaj vi ne plu seninfanigos ilin.
Finnish(i) 12 Minä annan kansan tulla teidän tykönne, minun kansani Israelin, heidän pitää sinussa asuman, ja sinun pitää oleman heidän perintönsä, ja ei sinun pidä enään lapsettomaksi tuleman.
FinnishPR(i) 12 Minä annan teidän kukkuloillanne kulkea ihmisten, kansani Israelin; ja he ottavat sinut omaksensa, ja sinä tulet heille perintöosaksi, ja sinä et enää tästälähin riistä heidän lapsiansa.
Haitian(i) 12 M'ap mennen nou tounen, nou menm moun pèp Izrayèl yo, pou nou ka viv nan peyi nou an. Nou pral pran peyi a pou nou. Peyi a pral rele nou pa nou. Li p'ap janm kite pitit li yo mouri ankò.
Hungarian(i) 12 És járatok rajtatok embereket, az én népemet, Izráelt, és bírjanak téged, s te légy nékik örökségül, s többé nem teszed õket gyermektelenné.
Indonesian(i) 12 Umat-Ku Israel, akan Kubawa pulang untuk mendiami negerinya lagi. Tanah itu akan menjadi milik mereka sendiri dan akan selalu memberi hasilnya sehingga anak-anak mereka tak akan lagi mati kelaparan.'
Italian(i) 12 E farò camminar sopra voi degli uomini, cioè il mio popolo Israele, i quali vi possederanno, e voi sarete loro per eredità; e voi non li farete più morire.
ItalianRiveduta(i) 12 Io farò camminar su voi degli uomini, il mio popolo d’Israele. Essi ti possederanno, o paese; tu sarai la loro eredità, e non li priverai più de’ loro figliuoli.
Korean(i) 12 내가 사람으로 너희 위에 행하게 하리니 그들은 내 백성 이스라엘이라 그들은 너를 얻고 너는 그 기업이 되어 다시는 그들로 자식들을 잃어버리지 않게 하리라
Lithuanian(i) 12 Mano tautos žmonės vaikštinės po jus, jie apsigyvens jumyse ir jūs būsite jų nuosavybė; jų vaikai nebebus pašalinti nuo tavęs’.
PBG(i) 12 Bo przyprowadzę na was ludzi, lud mój Izraelski, i posiądą cię, i będziesz im dziedzictwem, a więcej ich nie osierocisz.
Portuguese(i) 12 E sobre vós farei andar homens, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e tu serás a sua herança, e nunca mais os desfilharás.
Norwegian(i) 12 Jeg vil la mennesker, mitt folk Israel, ferdes på eder, og de skal ta dig* i eie, og du skal være deres arv, og du skal ikke mere bli ved å gjøre dem barnløse. / {* d.e. Israels land.}
Romanian(i) 12 Voi face să umble pe voi oameni, şi anume poporul Meu Israel; ei te vor stăpîni; şi tu vei fi moştenirea lor, şi nu -i vei mai nimici.``
Ukrainian(i) 12 І попроваджу на вас людину, мій народ Ізраїлів, і вони посядуть тебе, і станеш ти їм на спадок, і не будеш уже більше позбавляти їх дітей.